Ucząc się języka angielskiego w Polsce, zazwyczaj mamy do czynienia z wersją brytyjską. Mieszkańcy USA posługują się tym samym językiem, jednak ze względu na historię i dystans geograficzny istnieją subtelne, a czasem dość wyraźne zmiany w obu wersjach angielskiego. Na czym polegają główne różnice?
Różnice w akcencie
Osoby, które mają choć trochę do czynienia z językiem angielskim są w stanie stosunkowo łatwo rozpoznać, z którego kraju wywodzi się oglądany film lub serial. Czy można zatem mówić o amerykańskim bądź w brytyjskim akcencie? Niekoniecznie! Różnice w obu krajach są co prawda dość wyraźne, ale jednocześnie w obu przypadkach mamy do czynienia z regionalnymi akcentami. Oznacza to, że mieszkaniec Georgii wymawia angielskie słowa i zwroty inaczej od mieszkańca Nowego Jorku. Podobnie jak londyńczyk posługuje się na co dzień innym akcentem niż Brytyjczyk pochodzący na przykład z Edynburga. Decydując się na angielski online bądź stacjonarne zajęcia z native speakerem warto mieć na uwadze, z którego kraju pochodzi lektor.
Amerykańskie i brytyjskie słownictwo
Oczywiście Amerykanin i Brytyjczyk nie mają większych problemów w rozumieniu się nawzajem. Tym bardziej, że na co dzień używają niemal tego samego słownictwa, choć od tej reguły istnieją wyjątki. Oto kilka przykładów:
- frytki – chips (UK) – fries (USA)
- mieszkanie – flat (UK) – apartment (USA)
- trampki – trainers (UK) – sneakers (USA)
- piłka nożna – football (UK) – soccer(USA)
- apteka – chemist’s (UK) – drugstore (USA)
Pisownia w Ameryce i Wielkiej Brytanii
Co ciekawe, różnice pomiędzy brytyjskim na amerykańskim angielskim można dostrzec także w pisowni, co dotyczy jednak tylko niektórych wyrazów.
- teatr – theatre (UK) – theater (USA)
- kolor – colour (UK) – color (USA)
- zachowanie – behaviour (UK) – behavior (USA)
- organizować – organise (UK) – organize (USA)
- centrum – centre (UK) – center (USA)
Stosowanie czasu Present Perfect
Brytyjski angielski oraz amerykański angielski mają tę samą gramatykę, chociaż mieszkańcy po obu stronach oceanu nieco inaczej podchodzą do używania czasu Present Perfect. O ile w Wielkiej Brytanii jest on dość popularny, Amerykanie raczej z niego nie korzystają w sytuacji, gdy opisują czynności i zdarzenia, które miały miejsce niedawno, w nieodległej przeszłości. Jednocześnie w USA zastosowanie Past Perfect jest częstsze niż w Wielkiej Brytanii. Ten czas wykorzystuje się opisując zdarzenia oraz czynności które miały miejsce po sobie – w przypadku pierwszej z nich Amerykanin posłuży się zazwyczaj właśnie Past Perfect.
Rola przyimków po obu stronach oceanu
Brytyjczycy i Amerykanie nieco inaczej stosują także popularne przyimki. O ile mieszkaniec Wielkiej Brytanii powie lub napisze at the weekend (w weekend) i at Christmas (w Święta), osoba z USA częściej posłuży się zwrotami on the weekend oraz on Christmas. Warto jednak pamiętać, że obie wersje coraz częściej się przenikają. Tym bardziej ucząc się od lat brytyjskiej wersji angielskiego nic nie stoi na przeszkodzie, aby kontynuować przygodę z tym językiem z pomocą amerykańskiego nauczyciela.