W krajach anglosaskich, podobnie jak w Polsce, Święta Bożego Narodzenia odgrywają szczególne znaczenie. W dobrym tonie leży składanie sobie nawzajem życzeń, co dotyczy także obszaru zawodowego. O ile w naszym kraju życzenia świąteczne składane najbliższym i osobom z otoczenia zawodowego zbytnio się od siebie nie różnią, a intuicja podpowiada nam, w jaki sposób należy je składać, w języku angielskim sprawa jest nieco bardziej skomplikowana.
Na czym polegają biznesowe życzenia świąteczne po angielsku? Dlaczego składając je powinniśmy zachować szczególną ostrożność, by nie popełnić gafy? Czego życzyć współpracownikom, czego pracownikom, a czego szefowi?
Merry Christmas czy Happy Holidays – na czym polega różnica?
Pracując w międzynarodowym środowisku musimy zdawać sobie sprawę, że nie wszystkie osoby z naszego otoczenia są chrześcijanami. Przerwa świąteczna to czas wolny od pracy, co nie znaczy, że wszyscy spędzają ją tak jak my. Dobrze znany zwrot „Merry Christmas„, którym możemy przetłumaczyć jako „Wesołych Świąt Bożego Narodzenia” nie powinien być używany, gdy nie mamy pewności co do wyznania osoby, której składamy życzenia lub kiedy chodzi o życzenia grupowe, na przykład rozsyłane w formie wiadomości e-mail do wielu odbiorców. W takiej sytuacji lepiej posłużyć się na przykład zwrotem „Happy holidays„, czyli „wesołych dni świątecznych„.
Czym życzenia biznesowe różnią się od prywatnych?
Składając życzenia świąteczne w sytuacjach prywatnych z jednej strony możemy pozwolić sobie na więcej kreatywności, z drugiej – posłużyć się sprawdzonymi zwrotami, do których należą:
- I wish you a wonderful Christmas – życzę Ci cudownych Świąt Bożego Narodzenia
- Merry Christmas and a Happy New Year! – Wesołych Świąt Bożego Narodzenia i Szczęśliwego Nowego Roku
W biznesowej wersji języka angielskiego tego typu zdania mogą zostać odebrane jako zbyt kolokwialne. Warto więc postawić na bardziej formalny język.
Jak składać życzenia bożonarodzeniowe współpracownikom, szefowi oraz klientom?
Zacznijmy od grupowej wiadomości e-mail lub kartki świątecznej, którą rozsyłamy do pracowników bądź współpracowników. Niezależnie od treści, warto zakończyć ją uprzejmym, aczkolwiek dość neutralnym w swoim wyrazie zwrotem:
Wishing you a wonderful holiday season – życząc wam wspaniałego sezonu świątecznego
Powyższe życzenia skierować możemy także do szefa, z którym utrzymujemy relacje przede wszystkim zawodowe. Jak podejść do życzeń, jeśli wysyłamy je również w imieniu swojej firmy, na przykład do zewnętrznych współpracowników bądź klientów? Wówczas dobrze sprawdzi się zwrot:
Wishing you a happy holiday. Best wishes from your friends at… – życząc Państwo Szczęśliwego sezonu świątecznego. Najlepsze życzenia od przyjaciół z firmy…
Jak przygotować się do pracy po angielsku?
Język angielski biznesowy bywa sporym wyzwaniem nawet dla osób, które w sytuacjach prywatnych dobrze posługują się językiem angielskim. W jaki sposób przygotować się do nowych wyzwań zawodowych i opanować angielski biznesowy, jednocześnie cierpiąc na deficyt czasu? Wszystkich zainteresowanych zapraszamy na angielski online w Lincoln. Kursy odbywają się na różnych poziomach zaawansowania, a dzięki odpowiedniemu oprogramowaniu, poziom oferowanych zajęć dydaktycznych nie odbiega od tych prowadzonych stacjonarnie!