Polski język jest niezwykle bogaty w przysłowia, które wzbogacają nasze wypowiedzi. Tym samym mogą pochwalić się Brytyjczycy. W języku angielskim nie brakuje porzekadeł, które zdecydowanie warto znać, aby móc pochwalić się jego dobrą znajomością i zrobić pozytywne wrażenie na użytkownikach języka angielskiego jako ojczystego. Oto przykłady popularnych przysłów po angielsku.
Przysłowia, czyli element wzbogacający język
Przysłowia i porzekadła nieprzypadkowo spotyka się praktycznie we wszystkich językach na świecie. Doskonale oddają one nastrój, emocje i kontekst sytuacji. W codziennej mowie stanowią ciekawe urozmaicenie nierzadko świadczące o erudycji rozmówcy. To prawdopodobnie najważniejszy powód, dla którego ucząc się języka angielskiego, warto poświęcić sporo czasu na tamtejsze przysłowia.
Przysłowia po angielsku znane również w języku polskim
Polacy w dużej mierze mają ułatwione zadanie ucząc się angielskich porzekadeł. Wiele z nich ma swoje odpowiedniki w naszym języku. Pod żadnym pozorem nie należy ich jednak tłumaczyć dosłownie, ponieważ w większości takich sytuacji Brytyjczycy nie zrozumieją intencji swojego rozmówcy, a nieudana próba zabłyśnięcie przysłowiem może narazić go na żarty i docinki.
W końcu jadąc do Wielkiej Brytanii warto przynajmniej częściowo nauczyć się brytyjskich zwyczajów, co dotyczy również zwyczajów językowych. Zresztą takie zjawisko następuje naturalnie. Wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one. Brytyjczycy ten sam sens wyrażają w nieco innym przysłowiu – When in Rome, do as Romans do, co możemy przetłumaczyć jako poradę, że będąc w Rzymie, należy postępować tak jak Rzymianie. Przysłowie prawdopodobnie ma swoje źródło w rozmowie Świętego Ambrożego ze świętym Augustynem.
W Polsce dużą popularnością cieszy się zwrot: Lepiej późno niż wcale. Mieszkańcy Wysp Brytyjskich także doskonale je znają, bo najprawdopodobniej już od XIV wieku mawiają: Better late than never. W tym przypadku tłumaczenie jest niemal dosłowne.
Brak dobrej znajomości angielskich przysłów z pewnością prędzej czy później wyjdzie na jaw, jeśli używasz się ich nieumiejętnie. To samo dotyczy kłamstwa. W Polsce mawiamy, że ma ono krótkie nogi. W Londynie można usłyszeć nierzadko bardzo podobne porzekadło: A lie has no legs. Na Wyspach Brytyjskich widocznie kłamstwa są jeszcze mnie jest efektywne, ponieważ w ogóle nie posiadają nóg!
Inne popularne angielskie przysłowia
Jakie angielskie przysłowia nie mają swoich odpowiedników w polskim języku lub są w naszym kraju mniej popularne? Oto kilka przykładów:
- A penny saved is a penny earned – Grosz zaoszczędzony to grosz zarobiony.
- God helps those who help themselves – Bóg pomaga tym, którzy pomagają samym sobie.
- Two wrongs don’t make a right – Z dwóch złych uczynków nie powstanie nic dobrego (co oznacza, że nie warto się mścić)
Praktyczny kurs języka angielskiego online
W języku angielskim możemy spotkać dziesiątki, a nawet setki podobnych porzekadeł. Jeśli pragniesz je poznać, a także wznieść swoje umiejętności językowe na wyższy poziom na innych płaszczyznach, zapraszamy na angielski online w Lincoln!